{"type":"product","schema_version":"1.0","item_id":"100758522704","canonical_url":"https://tw.bid.yahoo.com/item/100758522704","title":"【愛樂城堡】音樂圖書= B191義大利文 藝術歌曲及歌劇選曲~林蔭清 漢譯 全音樂譜出版社 大陸書店","subtitle":null,"condition":"全新品","currency":"TWD","observed_at":"2026-07-17T19:43:40.050Z","current_price":267,"original_price":null,"stock_status":"in_stock","available_quantity":100,"sold_quantity":0,"seller":{"id":"Y9636790923","name":"愛樂城堡-音樂書坊-樂譜、文具","positive_rate":null,"rating_count":null},"images":[{"url":"https://img.yec.tw/ob/image/cf25d379-0137-4866-b5ec-065e09faac8b.jpg","role":"main","alt":"商品主圖","width":null,"height":null},{"url":"https://img.yec.tw/ob/image/134b4994-c0fb-45a4-8ff5-3c5469e1e5c2.jpg","role":"detail","alt":"商品圖片 2","width":null,"height":null},{"url":"https://img.yec.tw/ob/image/19769970-d902-4ba0-8dfd-0afa76afdca0.jpg","role":"detail","alt":"商品圖片 3","width":null,"height":null}],"description":"首册中，所譯的藝術歌曲已達九十三首，本册則多選擇了些目前經常演出的歌劇中較優美的曲子，致心給予大專主修聲樂的學生們一本正確譯文。\n\n \n\n【劉序】\n自民國七十年林蔭清先生出版了一本「義大利文之藝術歌曲及歌劇選曲漢譯」，第一次在坊間發現這本書時，心中對這位素昧平生的林先生感佩不已。他用逐字之翻譯與重組後之意譯來和原文並列的徹底消弭字障之做法，在國內及國外都是少見的。今天，事隔十年後，林先生即將出版的第二册歌詞漢譯，我能有機會爲文寫序，實在感到無比榮幸。\n\n \n\n通常我們稱依附有標題或文字的音樂爲「標題音樂」，這些標題表明這首音樂具有的特定內容及文學性。相對的，一首沒有標題或文字局限的音樂，我們稱 之爲「絕對音樂」，它表達聲音純粹、自由的美。歌曲可說是最徹底的標題音樂了 ，因爲歌曲裡的每顆音符，幾乎都有它特定的含意。或許僅在某些花腔的部 分，由於旋律華彩的炫飾，在此片刻歌樂表現出器樂的性格，歌詞的文學作用顯得較弱，可是畢竟作曲家仍然面對著歌詞在創作，他的旋律之選擇、斟酌的態度，其實也已經賦予這些花腔某種特定的內容了。此外，我們當然也能夠在不瞭解歌詞的情況下來演唱、欣賞一首歌曲，但是這時所涉及的僅是形式、旋律及技巧的層面而已，唯有深究歌曲的文學本質，且兼顧它「絕對」及「標題」的完整性，歌曲才能有它「藝術」的意義。\n爲了這本歌詞漢譯，林先生所付出的，恐怕不是一般人能體會得出，它雖然不是很浪漫的一件事，但對歌樂藝術的健康發展而言，絕對是最基本、首要的，日後，它對台灣音樂界的重大影響，相信也不是熱心謙虛的林先生所能預料的。\n\n藝術學院音樂系主任 劉岠渭\n民國八十一年五月\n \n【自序】\n\n本人所譯的藝術歌曲及歌劇選曲，自民國七十年由實踐專校代爲出版兩次後，又經中國音樂書房再版，頗受音樂科系學生們及喜愛義大利音樂人士歡迎。由於我敎學工作繁忙，故在第一册中所允諾的第二册便一直無法問世。不僅學生們，甚至敎聲樂的老師們也都催促我實踐諾言。終於今年初，在藝術學院音樂系劉岠渭主任的鼓勵下，開始著手重整身旁擁有的資料。\n \n首册中，所譯的藝術歌曲已達九十三首，本册則多選擇了些目前經常演出的歌劇中較優美的曲子，致心給予大專主修聲樂的學生們一本正確譯文。爲了曲目的資料，曾請敎了聲樂家曾道雄敎授、唐鎭敎授，在此，我也向他們致最深的謝意。\n\n \n\n義文歌曲中的藝術歌曲，實在是不勝枚舉，無法一一譯出，這次只選了三十五首。其實，不少衆所皆知的藝術歌曲，竟是用方言寫的，尤其以那不勒斯和威 尼斯作曲家們的作品居多，且有些藝術歌曲甚至由方言直譯的，本册中所舉的幾個例子可作參考。喜愛義文歌曲的朋友們，尤其學聲樂的同學們有了這兩册共二百六十四首義文歌曲的譯文，就能更完美地表達曲中的感情。\n \n本書有幾點說明如下：\n一、詞意幾乎全是原文原意，直接翻譯，只求通順不刻意美化歌詞。\n二 、義文歌詞上排有單字的意義，空白處屬於冠詞、連接詞等，省略翻譯。\n下排是整句意思的翻譯。\n\n三、省略了原歌詞中重複的句子。\n\n承蒙劉岠渭主任特地爲我作序，謹在此表示由衷的感激。\n民國八十一年五月\n \n \n\n曲目/目錄\n\n歌劇選曲\n目錄\n曲名 / 劇名 / 作曲者\n1.Affanni del pensier 焦慮的思緒 / Ottone / Handel,G.F.\n2.Ah! Fuggi il traditor 啊！躲開背叛者 / Don Giovanni / Mozart, W.A. \n3.Ah! La paterna mano 啊！父親的雙手 / Macbeth / Verdi,G. \n4.Ah! Non credea mirarti 啊！難以置信 / La Sonnambula / Bellini, V. \n5.Ah! Non giunge 沒人了解 / La Sonnambula / Bellini, V. \n6.Ah! Pescator 啊！漁夫 / La Gioconda / Ponchielli, A.\n7.Allora rinforza i stridi miei 使勁呼救 / Don Giovanni / Mozart, W.A.\n8.Aprite un po' 睜開你雪亮的眼 / Le Nozze di Figaro / Mozart, W.A\n9.Batti, batti, o bel Masetto 可愛的馬塞托，你打吧 / Don Giovanni / Mozart, W.A \n10.Bel raggio lusinghier 耀眼的光芒 / Semiradice / Rossini,G. \n11.Che faro senza Euridice? 失去你，我怎麼辦? / Orfeo ed Euridice / Gluck, C.W. \n12.Chi il bel sogno d...","shipping_methods":[{"name":"郵局掛號","fee":0,"currency":"TWD"},{"name":"7-ELEVEN取貨付款","fee":0,"currency":"TWD"},{"name":"面交/自取/不寄送","fee":0,"currency":"TWD"},{"name":"宅配/貨運","fee":0,"currency":"TWD"},{"name":"萊爾富取貨付款","fee":0,"currency":"TWD"}],"lowest_shipping_fee":null,"payment_methods":["ATM轉帳","萊爾富取貨付款","7-ELEVEN取貨付款"],"category_id":"22312","category_name":"樂譜","breadcrumb":[{"id":"3994318","name":"圖書/影音/文具","url":"/tw/%E5%9C%96%E6%9B%B8-%E5%BD%B1%E9%9F%B3-%E6%96%87%E5%85%B7-3994318-category.html"},{"id":"2092064185","name":"圖書與雜誌","url":"/tw/%E5%9C%96%E6%9B%B8%E8%88%87%E9%9B%9C%E8%AA%8C-2092064185-category.html"},{"id":"2092073912","name":"藝術/音樂","url":"/tw/%E8%97%9D%E8%A1%93-%E9%9F%B3%E6%A8%82-2092073912-category.html"},{"id":"22312","name":"樂譜","url":"/tw/%E6%A8%82%E8%AD%9C-22312-category.html"}],"view_count":0,"watch_count":0}